LOS SONETOS A ORFEO EN VERSION DE JESUS MUNARRIZ (ED. BILINGÜE) (2003) Descarga Kinfle PDF gratis en español

LOS SONETOS A ORFEO EN VERSION DE JESUS MUNARRIZ (ED. BILINGÜE) rainer-maria-rilke
Titulo
LOS SONETOS A ORFEO EN VERSION DE JESUS MUNARRIZ (ED. BILINGÜE)
Idioma
Castellano / Español
Categoria
Literatura
Editorial
Hiperión
Paginas
384
ISBN
8475177670
Comentarios
5
Fecha
Etiquetas
Literatura, Poesía, Poesía contemporánea extranjera del XIX al XXI
Descarga gratis aquí

Extracto de este ebook

Los sonetos de Orfeo son sin duda una de las obras maestras de su autor, Rainer Maria Rilke (1875-1926) de Praga, y de la poesía universal. Publicadas en 1923, el mismo año que sus Elegías de Duino, ganaron el reconocimiento unánime de Rilke, convirtiéndolo en el más grande poeta de la lengua alemana y uno de los más grandes del siglo XX, tan prolífico en voces operísticas fundamentales. Con su traducción, Jesús Munárriz ha querido producir una versión española de Los sonetos a Orfeo que no dañe el original y permita al lector hispanohablante un acercamiento fiel, directo y plenamente poético a textos de singular belleza y profundidad.

Información sobre el autor y escritor

RAINER MARIA RILKE

Rainer Maria Rilke es considerado uno de los más grandes poetas alemanes del siglo XX. Sus imágenes inquietantes tienden a centrarse en la dificultad de comunión con lo inefable en una época de incredulidad, soledad y angustia profunda, temas que tienden a posicionarlo como figura de transición entre poetas tradicionales y modernistas, escribe en verso y en prosa muy lírica. Sus dos secuencias de versos más famosas son los Sonetos de Orfeo y las Elegías del Duino; sus dos obras en prosa más famosas son las Cartas a un joven poeta y los Cuadernos semiautobiográficos de Malte Laurids Brigge. También ha escrito más de 400 poemas en francés, dedicados a su patria favorita, el cantón de Valais en Suiza.
RAINER MARIA RILKE

Criticas y Comentarios

Al releer los Sonetos de Rainer Maria Rilke en Orfeo en una hora, con la excepción de las dos pausas de medianoche, dos intentos heroicos de mecer a mi pequeño para dormir, encontré una nueva apreciación de la música pura de las partes cantadas (la secuencia fluida de los sonetos) en relación con el conjunto animado y transformador. Aquí están mis puntos culminantes esta segunda vez mientras el niño continúa llorando en la noche: (desde la primera parte)Sonnet 21Spring ha llegado de nuevo. La tierra es como un niño que se sabe de memoria los poemas, muchos, muchos, muchos, muchos, muchos, muchos... Por la vejación de un largo aprendizaje, recibe el premio. Su maestro era estricto. Nos encantó el blanco de la barba del viejo y ahora podemos preguntarnos cómo se llamaba el verde, el azul: ¡ella lo sabe, lo sabe, lo sabe, lo sabe! Queremos atraparte, tierra feliz. Oh, lo que su maestro le enseñó, las muchas cosas, y lo que está impreso en las raíces y en los largos y difíciles tallos: ¡ella lo canta, ella lo canta! (57)Soneto 22Somos los motores, pero la huella del tiempo, tómalo como una nimiedad en el resto del tiempo, todo lo que está apurado ya estará terminado, porque primero los habitantes nos inician, los niños, a lanzar su couragenot en velocidad, no en pruebas de vuelo, todo esto está descansado, oscuridad y luz, flores y libros. (59) (de la segunda parte) Soneto 10Todos hemos ganado la máquina amenaza, siempre y cuando se atreva a existir en la mente en lugar de obedecer... Temiendo que la más bella persistencia de la mano gloriosa nos invita a más tiempo, por su decidida construcción más rígida corta la piedra... Es la vida, piensa que sabe mejor que nosotros, que nosotros, con la misma determinación, producimos, destruimos... Pero para nosotros la existencia todavía está encantada; en unos cien puntos todavía es de origen. Un juego de fuerzas puras que nadie toca, se arrodilla y se maravilla... Las palabras se desvanecen de nuevo lentamente frente a lo indecible... Y la música, siempre nueva, de las piedras más temblorosas, construyó en un espacio inservible su casa divinizada. (89) Transformación del soneto 12Will. Oh, sed encantados por la llama, donde algo se os escapa, donde algo se os escapa, donde algo se os escapa, donde algo se jacta de cambios; que el espíritu saliente, que controla lo terrenal, ama en el movimiento de la figura nada más que el punto de inflexión; lo que está cerrado mientras que ya permanece es oscuridad; ¿cree que está protegido del gris invisible?Quien brota como un manantial, el conocimiento lo sabe; y ella lo conduce encantada por el reino de la creación serena, que a menudo termina al principio y al final comienza... Cada espacio feliz que vagan preguntándose a través de este hijo o nieto de la separación. Y la Daphne transformada, ya que parece una sensación de relajación, quiere que te conviertas en un viento. (93) Adelántate a cualquier separación, como si fuera detrás de ti como el invierno que acaba de pasar, porque entre los inviernos hay un invierno tan eterno que, durante el invierno, tu corazón se mantendrá firme de una vez por todas, siempre morirá en Eurídia--, en voz baja, en voz alta, en voz alta, en una relación pura.[...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]
Guau, sólo guau. Comencé a pensar que esta colección de sonetos se estaba desvaneciendo en comparación con las Elegías del Duino, pero la lectura de los últimos nueve poemas esta mañana me hizo realmente consciente de este punto. El libro entero se construye hacia la sexta final de su longitud, y cuando lo pones todo junto, es como por arte de magia. Seriamente poderosa y bastante embriagadora, es la poesía más cautivadora que he leído en mi vida. Incluso llegué tarde al trabajo porque estaba muy metido en ello y tuve que terminar de leerlo todo esta mañana. Leí las mismas dos traducciones en este compañero de las Elegías: Snow y Young, con referencia a las notas de Leishman. La nieve es ciertamente la mejor experiencia de lectura, pero Young tiene sus momentos con ciertas frases y es generalmente más claro.
Los Sonetos de Rilke a Orfeo fueron escritos, notablemente, en pocas semanas, en una especie de desbordamiento creativo después de terminar Las Elegías del Duino, un grupo de diez poemas que le tomó diez años a Rilke escribir. Escuchar estos poemas en alemán es una experiencia memorable (aunque no conozcas el idioma). Se trata de pequeñas obras maestras técnicas, con estructuras rítmicas muy fuertes, y la rima de un soneto clásico (petrarca). Por supuesto, toda la estructura y la forma se pierde en la traducción, pero siempre leen muy bien en inglés, en gran parte debido a la imaginación de Rilke. A lo largo de los años, he leído muchas traducciones recientes al inglés, pero al final sigo prefiriendo la traducción de Herter Norton, que se publicó por primera vez en 1942. Es curioso para mí que en febrero de 1922, cuando Rilke estaba en su pequeño castillo en Suiza, terminando las Elegías del Duino y escribiendo los Sonetos en Orfeo, T. S. Eliot estaba a pocos kilómetros en un sanatorio, también en Suiza, terminando La tierra baldía. Te hace creer que una estrella poética muy especial brilló en Suiza ese mes... Ver mi sitio web:
Pero tú ahora, tú a quien he conocido como una flor cuyo nombre no conozco, te recordaré y te mostraré a ellos, tú que has sido secuestrado, tú que has sido secuestrado, tú que has sido secuestrado, guapo compañero de la invencible mujer llorona primero, que de repente, con un cuerpo lleno de resistencia, se detuvo, como si su juventud hubiera sido arrojada en bronce; llorando y escuchando; entonces la música alta se transformó en su corazón cambiado. Ya derrotado por las sombras, su sangre palpita oscuramente, y sin embargo, como si fuera sólo un fugitivo, corre hacia su fuente natural, una y otra vez, interrumpido por la oscuridad y la caída, brilla desde la tierra. Hasta que, después de terribles palpitaciones, entró por la puerta desesperadamente abierta.
Volver a este volumen ha sido interesante. Tiene una fuerza mágica - el orador y el presunto público parecen moverse de manera delicada, aunque la estructura presunta es la de Rilke escribiendo a Orfeo, y existe la sensación de que Rilke canaliza una fuerza profunda y sabia hacia el universo, con el resultado de sorprendentes y deliciosos encantamientos: "Baila la naranja". Quién puede olvidarlo, / ahogarlo él mismo, cómo lucha contra su propia dulzura." "El agua es extraña y el agua es tuya, de aquí y de abajo... Tu tarea es amar lo que no entiendes".

Información de la editorial

Hiperión

Editorial española fundada por Jesús Munárriz en 1975 y especializada en la edición de poesía y textos orientales, aunque también ha publicado obras narrativas, ensayos literarios en general, historia, filosofía y filología, y libros de texto para lenguas como el japonés y el árabe. En 2004 fue galardonado con el Premio Nacional a la mejor obra editorial cultural por el Ministerio de Cultura de España.
RAINER MARIA RILKE